Откуда взялось название Ninja Gaiden
Небольшой этимологический разбор от человека, который практически не разбирается в японском
С серией Ninja Gaiden я познакомился относительно недавно с выходом четвёрки и Ragebound в GamePass. Вторую я прошёл без проблем (спасибо режиму с бессмертием для инвалидов вроде меня), а вот с первой пока что проблемы на сложности Master Ninja - не могу пройти последнего босса. Так вот, за 50 часов, что я провёл в играх никакой Gaiden вообще не упоминается, поэтому я решил разобраться в вопросе досконально.
Первым делом я пошёл смотреть в переводчике Reverso Context, который меня обычно не подводит. Однако при попытке перевода я понял, что и сам могу подрабатывать переводчиком.
Озарение на меня снизошло вчера, когда я в 30-й раз умер на боссе. В голове крутилась только одна мысль: "Как же этот пидор заебал". И тут я понял, что боссы далеко не самые выматывающие сегменты игры - стычки с врагами, которые на максимальной сложности разваливают за один-пять ударов, в зависимости от того, как повезёт, гораздо хуже. Ещё и нападают они зачастую так, чтобы не давать окна для передышки. То есть, такие враги по умолчанию тоже пидоры.
В японском языке существует термин васэй-эйго - конструкции из слов английского происхождения, которые обычно существуют только в японском. Более подробно можете почитать по ссылке ниже.
Так вот Gaiden тоже по сути является примером васэй-эйго. Традиционное английское Gay трансформировалось в Gai, а Den в переводе с английского означает логово. Итого, Gaiden переводится как логово пидоров, что полностью соответствует опыту прохождения игры на максимальной сложности.
Надеюсь, мой небольшой пост замотивировал вас изучать иностранные языки и становиться такими же профессиональными лингвистами, как я. Ну а я в свою очередь теперь смогу спать спокойно, когда одной загадкой во вселенной стало меньше