Немножко о русификаторах от ребят и от меня

The Silver Case/Shin Megami Tensei III/Сериал по Якудзе от Нихон Тоицу.

Немножко о русификаторах от ребят и от меня

Начнём с The Silver Case. Делала его наша команда LADNO/Like a Dragon Kiwami. Совсем немножко поучаствовал, некоторые моменты в японском прояснил, иногда с транскрипцией помогал, ну и изредка просто какие-то моменты. Работает только на версии игры в Steam.

Немножко о русификаторах от ребят и от меня
Немножко о русификаторах от ребят и от меня

SMTIII от команды Shin Russian Tensei.

Немножко о русификаторах от ребят и от меня

Тут я участия не принимал, зато наш главный редактор команды там основательно что-то поделал. И ещё двое друзей там тоже были задействованы, один мой одногруппник, с которым мы вместе учились на японском отделении нашего вуза, и ещё один хороший востоковед.

А теперь чуть побольше про сериал по Якудзе. Его делали Егор (отучился на переводчика английского языка) и я. Оба мы из команды LADNO/Like a Dragon Kiwami.

Немножко о русификаторах от ребят и от меня

Решили мы как-то начать переводить сериал, я с субтитрами непосредственно к видеоряду не работал до этого, только с играми. А вот Егор как раз давно переводит аниме и всякие видосики, знает как работать под озвучку, под тайминги и прочая. Сразу же столкнулись с проблемой, что видео достать трудно, английский перевод с хардсабом только, японский вообще без субтитров. Стали делать свои субтитры.

В процессе работы
В процессе работы

Егор переводил текст с английского языка. Я же каждую строчку сверял на слух с японским озвучанием. Оказалось, что в целом +- всё на слух там ясно и субтитры не понадобились. В английском было пару недочётов и опущений. Вот мой самый любимый.

Немножко о русификаторах от ребят и от меня

Там речь идёт про 親分・子分 (оябун/кобун, патриарх и подчинённый). Да, в английском можно назвать их kids, но это немного сбивает и проще было бы guys или вообще when you've got your own family. Потому что он как раз говорит, что когда у тебя свои подчинённые будут, тогда с ними построже надо быть, а то распоясаются.

Ещё сделали имена и звания отдельным шрифтом.

Так в английском
Так в английском
Так у нас
Так у нас

Ещё всякие штуки сделали в других вещах.

Попробовали закрыть иероглифы кириллицей
Попробовали закрыть иероглифы кириллицей
Закрыли японский текст в окошках
Закрыли японский текст в окошках

Добавили недостающие субтитры, которых не было в английском, например:

Немножко о русификаторах от ребят и от меня

В общем, Егор там основательно с шрифтами, таймингами, оформлением субтитров поработал.

Так как работа с оформлением и прочим весьма трудоёмкая решили собрать сборы небольшие на три серии и сразу же Fantom и Дмитрий из нашего паблика закрыли их на двоих, за что им большой поклон, сделаем оставшиеся две серии. Все три серии будут в открытом доступе, как и первая.

Ну и я пока понемножку работаю над патчем для шестой якудзы и над первой главой русификатора по Lost Judgment, буду на связи, сейчас много всяких дел, поэтому медленно продвигается, а работы очень много.

24
4
1
11 комментариев