Они писали на студии Ravencat. Звук у них хороший.
А в чём конкретно наёб?
Ну, справедливости ради, вы же не договор с ними заключили на озвучку, а сделали донат, доверившись видению студии.
Всем не угодишь. Могло не понравиться. У нас тоже есть люди, которые пишут, что медленно или не нравится качество. Оно же не под ключ делается с полным отчётом или контролем работ.
Я бы делал "Завтра наступит", впрочем.
Да, адаптация "День придёт снова" отличная. Возможно, из-за липсинка решили сделать иначе.
Я, впрочем, прошёл только один раз, в вакууме мне и вариант GV кажется норм вариантом, но это в вакууме, каких-то тонкостей я могу и не вспомнить.
Впрочем, частенько у нас увлекаются СПГС.
Ура, завезли чешскую озвучку в KCD II. Очень не люблю английскую версию.
Потому что индустрия переводов крайне дешёвая. И не только у нас, это в целом не очень денежное дело. Чтобы нормально заработать (не большие деньги, а средние), надо фигарить большие объёмы, что сказывается на качестве
Адаптация как адаптация. Вероятно, "завтра наступит" сочли надмозгом. В целом "Солнце взойдёт" оно и есть Tomorrow comes по смыслу.
Сам бы я так, наверное, не переводил, но кто знает. В целом давно пора привыкнуть, что дубляж он не о дословщине.
Тех самых -- это каких?
Идея в том, что невозможно понравиться всем.