Обзор Легендариума Толкина. Часть 1


One book to rule them all
One book to rule them all

У многих новогодние праздники ассоциируются с «Гарри Поттером» или «Властелином колец», и люди любят пересматривать эти фильмы. Я же решил пойти дальше и перечитать - а в данном случае переслушать, так как в основном слушаю аудиокниги.

Первый раз я читал эти книги довольно давно, когда мне было лет 12, в переводе Муравьёва-Кистяковского - том самом, где Бильбо Торбинс и Торба-на-Круче. На английском я тогда тоже пробовал читать: книги у меня были, но уровня языка всё-таки не хватало.

Переслушивать я решил на английском, в начитке Энди Сёркиса, который играл и озвучивал Горлума. Начал, собственно, с трилогии «Властелина колец», но потом меня затянуло, и я прослушал все остальные аудиокниги по Толкину, которые смог найти, после чего решил поделиться впечатлениями.

Tricksy little hobbitses, they stole it from us!
Tricksy little hobbitses, they stole it from us!

В итоге я решил подробно расписать свои впечатления обо всех прослушанных книгах. Уже в процессе написания стало понятно, что текста получается слишком много, поэтому я разделил материал на две части. Возможно, это заинтересует кого-то ещё, так как, на мой взгляд, многие не знают про «Детей Хурина» и другие неоконченные сказания.

В первой части я пишу про «Властелин колец» - здесь будет больше впечатлений от переосмысления книги и «Сильмариллиона». Остальные книги я разберу в следующей заметке.

«Хоббита» я сознательно пропустил: я впервые прочитал его уже в более сознательном возрасте, лет в 14-15, и к тому моменту уже после «Властелина колец». Даже тогда он меня не особенно зацепил - текст показался слишком детским, и со временем это ощущение у меня не изменилось.

Властелин Колец

Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men, doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them. In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Братство Кольца

Обзор Легендариума Толкина. Часть 1

«Братство Кольца» - мой любимый фильм и книга из «Властелина колец», поэтому начинал слушать с некоторой опаской, но, как оказалось, зря.

В принципе, здесь меня ждало сразу несколько неожиданных и интересных моментов. Во-первых, язык оказался не таким сложным, как мне казалось изначально, - в целом у Толкина достаточно понятный и не слишком тяжёлый стиль. Это особенно заметно на контрасте с тем, каким «Властелин колец» часто воспринимается понаслышке.

Во-вторых, я обнаружил немало того, что в переводе было почти полностью потеряно, а в фильмах - частично упущено. В «Братстве Кольца» тон всё ещё заметно более сказочный: уже не такой, как в «Хоббите», но и ещё не тот, который станет доминирующим в следующих книгах.

Из более поздних текстов и писем Толкина становится понятно, что он начинал писать «Властелин колец» как продолжение истории о хоббитах, которого от него требовал издатель. Лишь со временем эта история начала перерастать в нечто большее и в итоге стала прямым продолжением мира и идей «Сильмариллиона».

Кроме того, в тексте довольно много английского юмора - и в изображении хоббитов с их образом жизни, и в описаниях погоды, быта и окружающей среды. Однако к концу тома «Братства Кольца» общее настроение заметно меняется, и повествование становится значительно мрачнее.

Единственное, чего я явно не фанат, - это песенок Тома Бомбадила: в общем, что в переводе, что в оригинале - это кринж.

Две Крепости

Обзор Легендариума Толкина. Часть 1

Тут всё оказалось без особых неожиданностей. Язык постепенно становится сложнее, но в целом без каких-то серьёзных проблем. Единственный момент, который, опять же, почти полностью теряется в переводе, - это то, что у Толкина в разных регионах люди говорят очень по-разному. Это подчёркивает различия культур и является одним из средств, с помощью которых Толкин рассказывает историю. Также очень интересно большое количество вставок и отсылок к лору «Сильмариллиона», которые продолжаются и в «Возвращении Короля».

Толкин уделяет много внимания развитию персонажей. Арагорн, Леголас и Гимли постепенно раскрываются, при этом у Арагорна происходит первая метаморфоза - он ещё не стал Королём, но уже начинает проявлять качества лидера и берёт на себя ответственность, которая ведёт его на путь к королевской роли. Также хорошо раскрывается линия хоббитов и Голлума, что добавляет психологической глубины повествованию.

Наиболее интересный момент связан с Фарамиром: видя Голлума, он понимает силу кольца и что оно может с ним сделать, и осознаёт, что произошло с его братом. В книге Фарамир раскрыт гораздо лучше, чем в фильме - как более мудрый и тонкий персонаж.

Ещё один интересный момент - это само название книги. В «Двух Крепостях» не совсем очевидно, какие именно две крепости имеются в виду. Толкин оставляет это слегка загадкой, одновременно имея в виду Минас-Тирит и Бар-ад-Дур, но читатель может интерпретировать и Ортханк, и другие стратегические точки. Такая двусмысленность добавляет эпической глубины и создаёт ощущение, что мир гораздо больше, чем отдельные линии сюжета.

Возвращение Короля

Обзор Легендариума Толкина. Часть 1

«Возвращение Короля» - более интересный текст, где заметны наибольшие отличия от фильма. В книге очень много рассуждений о природе власти и традициях, которые выдают в Толкине консервативного монархиста. Некоторые из этих рассуждений сейчас могут показаться достаточно странными.

Персонажи достигают своего максимального уровня и становятся теми, кем были задуманы автором. Меня удивил тот момент, что уничтожение Кольца занимает где-то 65-70% книги. В целом вся последовательность путешествия по Мордор не такая длинная и душная, как мне раньше казалось. Дальше следует возвращение всех героев назад, закрытие сюжетных линий и сюжетная линия Битвы за Шир, которая в фильме пострадала сильнее всего.

Здесь полностью теряется важный посыл Толкиена: мало уничтожить Саурона, разрушение и порча распространяются далеко за пределы Мор­дора и будут ещё долго и болезненно искореняться. Именно эта часть книги тесно связана с «Сильмариллионом», миром Арды и общей мифологией, которую Толкин выстраивал.

В целом мифологический концепт проходит через все три книги и постепенно развивается. В книге гораздо сильнее, чем в фильме, ощущается окончание Третьей Эпохи.

Итог

Энди Сёркис - отличный чтец: многие роли он отыгрывает разными голосами, интонациями и акцентами. Да, гномы у него говорят с вполне конкретным шотландским акцентом. Слушается всё это достаточно легко, и если вы привыкли воспринимать английский язык на слух, то я крайне рекомендую к ознакомлению.

В целом про «Властелин колец» и так сказано очень много, поэтому подробно расписывать дальше я не вижу особого смысла. Тем не менее, я был приятно удивлён: книга для меня заиграла новыми красками. С повышением начитанности и уровня образования (по сравнению с тем, что было в 12 лет) в ней замечаешь гораздо больше деталей и нюансов, и она действительно оказывается глубже и интереснее, чем может показаться на первый взгляд.
В итоге это оказалось не просто возвращением к знакомой истории, а полноценным новым опытом. «Властелин колец» раскрылся для меня иначе - более многослойно, глубже и тише, чем в детстве. Это уже не только приключение или эпос, а цельный миф с внутренней логикой, настроением и ощущением уходящей эпохи. И, пожалуй, именно в таком формате - на языке оригинала и с хорошей начиткой - эта история сегодня воспринимается наиболее полно.

Сильмариллион

Наш дворик сожжён, нас окутывает тьма сетями Унголианта
Наш дворик сожжён, нас окутывает тьма сетями Унголианта

«Сильмариллион» на русском языке я пытался читать три раза. С третьей попытки я всё-таки смог его добить, но растянулось это надолго, и в целом я постоянно путался в именах, а к концу уже плохо помнил, с чего всё начиналось.
Оказалось, что «Сильмариллион» есть в начитке всё того же Энди Сёркиса, и я решил попробовать. И, внезапно, это оказалось не настолько сложно.
Однако для адекватного восприятия важно понимать, что это за текст и как к нему подходить - тогда воспринимается он гораздо легче.
Если «Властелин колец» стилизован под средневековый романтический эпос, то «Сильмариллион» больше похож на смесь Библии с «Одиссеей» и «Калевалой». Отдельные главы, которые позже были изданы как «Дети Хурина», - это уже почти чистая древнегреческая трагедия. И сама «Одиссея», если задуматься, тоже читается достаточно тяжело. Но если правильно осознавать, что именно ты читаешь, текст начинает заходить значительно легче.
Также становится понятен замысел Толкина, который пытался создать английскую мифологию - и в целом ему это удалось, учитывая, что эльфы, орки и дворфы сегодня присутствуют почти в любом фэнтези.
Как цельное произведение «Сильмариллион» не всегда работает: там есть истории и сюжетные линии, которые явно не дописаны или не до конца отредактированы, но есть и такие, которые выглядят вполне цельными и завершёнными.
Ну и в целом, внезапно, на английском языке «Сильмариллион» слушается заметно легче, чем на русском. Видимо, перевод всё-таки получился откровенно дубовым.

Главный вопрос: читать или слушать — и стоит ли вообще?

Так стоит ли читать или слушать «Сильмариллион»? Всё упирается в ожидания. Если хочется лёгкого фэнтези или продолжения «Властелина колец» в привычном формате - скорее всего, нет. Это не роман в классическом смысле, а мифологический свод, изданный уже после смерти автора и не до конца отредактированный.

Но если есть интерес к идеям Толкина и к тому, как устроен его мир, «Сильмариллион» даёт принципиально иной уровень понимания. «Властелин колец» после него начинает звучать глубже: по-другому воспринимаются Галадриэль, Элронд, масштаб эпох и само Средиземье. Оно перестаёт быть просто сказочным миром и ощущается как угасающая, трагическая цивилизация с долгой памятью и повторяющимися мотивами судьбы.

Кроме того, после «Сильмариллиона» становится проще замечать своего рода «ДНК Арды» в других произведениях, авторы которых явно вдохновлялись Толкином. Это ощущение умирающего мира, следов великих эпох, обломков прошлого и мифа, проступающего сквозь настоящее, хорошо считывается, например, в таких работах, как Dark Souls или Elden Ring.

Для меня «Сильмариллион» в итоге оказался не столько книгой для удовольствия, сколько ключом к миру Толкина. Не обязательным, но крайне ценным - если хочется увидеть за эпосом миф.

В следующей заметке я разберу оставшиеся книги из легендариума.

P.S. Текст написан человеком, так как человек пишет с огромным количеством ошибок, был прогнан через нейросеть, но без изменений самого текста.

13
6 комментариев