Интересное наблюдение про "Те самые голоса", но в англ сегменте

Многие любят шутить, что в ру-сегменте геймеры готовы хавать так себе озвучку только потому, что игра переведена на их родной язык. Но ситуация ГОРАЗДО хуже в англоязычной среде (тут речь именно про перевод, а не про случаи, когда английский является оригинальной озвучкой).
Там люди готовы хавать откровенный слоп, который имеет мало общего с оригиналом и напичкан отсебятиной уровня золотого фонда "Трудностей перевода".
Особенно терминальная стадия наблюдается во всяких гача-комьюнити, где англоязычные плебсы ещё и смеют открывать рот и заявлять, что их дубляж лучше китайской озвучки (то есть оригинала) или японской озвучки, для которой разработчики зачастую подбирают актёров буквально поштучно, как минимум для крупных персонажей.
Короче говоря, у нас люди всё-таки местами бывают адекватными. За счёт шоу вроде Трудностей перевода у нас выработалась активная критика локализаций, что хотя бы понемногу подтягивало их уровень, когда как в англ среде ток токсичный позитив, где даже за лишнее слово карают фанатики из-за чего общее качетво не растет годами.

Интересное наблюдение про "Те самые голоса", но в англ сегменте

А где я набрасывал и использовал метаиронию, а где всерьез говорил - гадайте сам)

3
1
1