Кропнутый "Мандалорец и Грогу" в российских кинотеатрах.

Кропнутый "Мандалорец и Грогу" в российских кинотеатрах.

О нижеописанной ситуации я слышал неоднократно, началось это вроде как с мультфильма "Зверополис 2", он был первой ласточкой из фильмов, представленных на российских экранах по так сказать "параллельному импорту".

Происходит ли это со всеми фильмами, которые идут в российских кинотеатрах неофициально я не знаю и приведу пример на картине "Мандалорец и Грогу", но есть у меня подозрения, что в данный момент это касается почти всех фильмов, попадающих в страну обходными путями.

Ниже представлены отрывки разумеется с экранных копий картин, других в сети пока нет, но нас и интересуют версии, которые идут в кинотеатрах.

Итак, отрывок из версии идущей на западе.

Ниже тот же самый отрывок из версии, которая идёт в российских кинотеатрах (внимательно смотрим на нижнюю часть кадра).

Для тех, кто не уловил, два одинаковых скриншота с этого отрывка, снова смотрим на нижнюю часть кадра и на боковины, верх не тронут.

Западная версия.
Западная версия.
Российская версия. Пропал планшет, часть руки и самое главное, пепельница, которая в этот момент движется, так как её пытается утащить Грогу.
Российская версия. Пропал планшет, часть руки и самое главное, пепельница, которая в этот момент движется, так как её пытается утащить Грогу.

Мы не видим и пока Сигурни не протягивает руку и не забирает пепельницу (или это чашка), что Грогу в момент разговора пытается утащить приглянувшуюся ему вещичку.

Вот так вот обрезана картинка снизу и по бокам, когда персонажи разговаривают. Как я понимаю, копия для российского кинотеатра берется с какой-то версии, где присутствуют субтитры, казахская может быть.

Ну и чтобы не смущать зрителя непонятными надписями, в моменты диалогов картинка обрезается.

Ниже ещё пример, диалог в закусочной.

Ниже западная версия.

Ниже российская версия.

Скриншоты.

Западная версия.
Западная версия.
Российская версия.
Российская версия.

Ну и еще пара примеров со скриншотами, снова смотрим на нижнюю часть кадра и правый и левый края.

Западная версия, на ней мы видим у ног Мандалорца идущего Грогу.
Западная версия, на ней мы видим у ног Мандалорца идущего Грогу.
Российская версия, на ней Грогу нет, входного люка в правой части кадра тоже нет, да и у Мандалорца ноги "пропали".
Российская версия, на ней Грогу нет, входного люка в правой части кадра тоже нет, да и у Мандалорца ноги "пропали".

При этом в моментах где нет диалогов, наполнение кадра одинаковое.

Западная версия.
Западная версия.
Российская версия.
Российская версия.
Российская версия.
Российская версия.
Западная версия.
Западная версия.

При этом не забываем, что диалоги происходят и во время действия и мы теряем часть "экшн-красот". К тому же в нижней части кадра может быть что-то ключевое для сюжета, а мы этого всего не увидим.

Комментарии излишни, а учитывая, что и у фильмов, попадающих в российских показ официально, пропадают фрагменты, а дубляж иногда искажает смысл, защищая зрителей от "тлетворного влияния запада", субтитры и оригинальная версия картины самый лучший вариант, хоть он и "выпадает из правового поля".

Всем спасибо за внимание.

Продолжение следует...

118
39
30
10
2
2
1
1
1
1