Русификатор Mario & Luigi: Brothership
Для игры был сделан всего один машинный перевод. Позже Ефим немного подправил его, чтобы текст не выходил за рамки интерфейса, и дальше он никем не редактировался. В результате перевод получился очень сырым: местами искажается смысл, путаются имена, местоимения и падежи, встречаются непереведённые слова и фразы. Про адаптацию текста речи вообще не идёт.
Достаточно взглянуть на некоторые характеристики персонажей: сила — «военнопленный», защита — «определение», усы — «стахе». Да, именно «стахе». Стахе Карл.
Поэтому я решил полностью переработать перевод вручную и привести его к более читаемому и логичному виду. Моя цель — сделать так, чтобы текст нормально воспринимался в игре и не искажал сюжет.
В первую очередь были исправлены названия характеристик, терминология и различные «заглушки», чтобы они выглядели естественно и не выбивались из контекста. Работы впереди ещё много. Делаю это в первую очередь для себя, но, возможно, результат окажется полезен и другим игрокам.