Русификатор Yakuza 5 Remastered. Часть 5: Перерисовываю главы, подсказки и пытаюсь заставить работать 56к строк текста.
Лицо игры и изнанка кода
Перевод — это не только текст в блокноте. Это первое, что видит игрок при запуске: вступительные титры, названия глав и кнопки интерфейса. На этой неделе я решил отложить в сторону сухие диалоги и занялся «лицом» проекта.
В базе уже 56 547 строк. Цифра огромная, но, как оказалось, в одиночку бороться с таким объемом — всё равно что пытаться удержать лавину голыми руками.
ГЛАВА 12: «Студия Сайджо» и адаптация иероглифов
Для отрисовки заголовков глав я использовал свой новый плагин «Студия Сайджо». В оригинальных текстурах японский текст всегда идет в паре с английским. Я решил не ограничиваться простым переводом с английского, а попытался (с помощью нейросетей) вникнуть в смысл самих иероглифов:
- Глава 1: 漂泊の地 — В японском это буквально «Земля скитаний». На фоне классического английского варианта «The Wanderer» я выбрал «СКИТАЛЕЦ». Это слово гораздо лучше передает одиночество и статус Кирю в Нагасугай.
- Глава 3: 仕掛けられた絵図 — японское «Ezu» означает чертеж или картину. Английский вариант «The Plot Unfolds» суховат, поэтому я остановился на варианте «ЧУЖОЙ СЦЕНАРИЙ».
- Глава 4: 無謀なる闘い — буквально «Безрассудное сражение». Мой итоговый вариант — «БЕЗРАССУДНАЯ БИТВА».
Шрифт Edo подошел идеально — он сохраняет ту самую агрессивную «кистевую» манеру, которая является визитной карточкой серии. Теперь титры выглядят так, будто они всегда там были.
ГЛАВА 13: Когда текст — это картинка
Yakuza 5 — игра старой закалки. Огромная часть интерфейса (подсказки кнопок, действия «Открыть», «Говорить», «Изучить») — это не текст, а сотни маленьких картинок.
Чтобы игрок не видел английское "Look" или "Enter" посреди русского интерфейса, пришлось перерисовать несколько десятков текстур UI. Теперь подсказки действий над головами NPC полностью на русском: "ИЗУЧИТЬ", "ГОВОРИТЬ", "СЛУШАТЬ".
Выглядит как мелочь, но именно такие мелочи создают ощущение "качественной локализации".
ГЛАВА 14: Победы и Баги
Из хороших новостей: плагин «Сценарист» полностью починен и вернулся в строй. Катсцены собираются корректно, так что сюжетная линия снова в безопасности.
Из сложного — мой новый инструмент для бинарных файлов «Навигатор Сузуки» пока работает с переменным успехом.
На скриншотах можно увидеть ability.bin (способности):
- Префиксы: Сканер не всегда чисто отрезает технические символы (^Basic, qBoost), что мешает нормальному виду и переводу.
- Потерянные указатели: Программа находит текст, но часто не видит связи с его адресом
- Обрезание текста. Игра жестко ограничивает длину строк. Если фраза на русском оказывается длиннее, она просто исчезает на полуслове. Придется либо писать скрипт авто-переноса, либо вручную сокращать фразы
- Сломанные указатели ("Пьяная женщина"). На одном из скриншотов видно, как вместо диалога пьяной женщины выдается мусор (йФ#л.). Это значит, что где-то скрипт сборки промахнулся с адресом в памяти, либо снова наткнулся на конфликт кодировок.
Работа над ошибками предстоит масштабная. Запихнуть текст в игру — это 30% дела. Заставить его отображаться красиво и не ломать игру при вылете — остальные 70%.
Если вам интересна Якудза и вы хотите ускорить выход перевода, я буду рад помощи в двух направлениях:
- Редактура: Вычитывать русский текст, править стиль, убирать машинные хвосты.
- Работа с текстурами: Переписывать несложные надписи на картинках
Если есть дельные советы по структуре .bin файлов и тому, как побороть "невидимые" указатели — тоже пишите в комменты, буду благодарен. Пока перепробовал много вариантов, но есть ещё 1.
📋 СТАТУС ПРОЕКТА
СДЕЛАНО:
✅ Сценарист: Инструмент для катсцен починен.
✅ Графика Глав: Названия глав перерисованы и адаптированы.
✅ Интерфейс: Переведены основные иконки действий.
✅ Словарь: Пробил отметку в 56к строк.
В РАБОТЕ:
🛠 Навигатор Сузуки: Борьба с префиксами и поиском указателей в сложных бинарниках.
🛠 Типографика: Фикс обрезания длинных строк в диалогах.
Хроники разработки:
- Часть 1: Автоматизация перевода — Читать
- [Side Story] Создание инструментария — Читать
- [Side Story] Инженерия Бешеного Пса — Читать
- Часть 2: Проблемы и решения — Читать
- Часть 3: Проблема 0xFF — Читать
- [Side Story] Битва за Шрифт в 4К — Читать
- Часть 4: Навигатор Сузуки — Читать
- [Side Story] Основание «Студии Сайджо» — Читать